¡¡SÍGUEME, COÑO!! ¡¡QUÉ NO MUERDO!!

martes, 5 de agosto de 2014

LAS GEMELAS DE "EL RESPLANDOR".


Tratándose de VULGARIDADES, lo suyo es que presentásemos un reportaje sobre estas gemelas cinematográficas 34 años después y en pelota picada rollo Interviú. Pero eso no va a suceder porque hoy día son dos mujeres totalmente alejadas del artisteo. Una trabaja como microbióloga y la otra está titulada en Literatura y se llaman Louise y Lisa Burns respectivamente.
La semana pasada estuvieron de visita en Cracovia para ver una exposición del Muse Nacional dedicada a Stanley Kubrick con motivo del 86º aniversario de su nacimiento. Y las pobres han visto por primera vez EL RESPLANDOR a los 46 años. En uno de los pases de la retrospectiva.



Y se lo han pasado pipa fotografiándose junto los vestidos azules y reproduciendo la famosa escena en los pasillos de su hotel.


Para finalizar, ya que hablamos de EL RESPLANDOR (Stanley Kubrick, 1980) me gustaría recordar un par de anécdotas. La primera que Kubrick puteó tanto a Shelley Duvall que la pobre, cuando terminó el rodaje se gastó un pastón en terapias y se prodigó menos por el cine de lo que cabía esperar. Hablamos incluso de humillaciones públicas, además de tener el record de tomas hechas en la historia del cine en la escena del bate de baseball. No interpretaba a una mujer aterrada. Es que ella estaba aterrada. Según Kubrick, todo estaba justificado para conseguir que su Wendy Torrance fuese sumisa, casi una esclava de Jack Torrence (Nicholson) un aspecto del personaje que Kubrick se sacó de la manga ya que el personaje de Wendy Torrance era muchísimo más fuerte en el libro de Stephen King.



En cuanto al famoso doblaje español, que pasó a la historia como uno de los peores. La culpa no la tiene otra persona más que el propio Kubrick que exigía que los doblajes de sus películas en el extranjero, estuvieran dirigidos por directores de cine consagrados en sus países de orígenes. Lo que Kubrick ignoraba es que los profesionales españoles que trabajaban en el campo del doblaje estaban mucho más cualificados que un director de cine al uso y que si hubiese dejado que su película se doblase como se doblaban todas, hoy no estaríamos contando esta anécdota. Pero no. Él eligió a Carlos Saura, que probablemente dirigiría un doblaje por primera vez. Y así le lució el pelo... Aunque todos recordaremos siempre la inconfundible voz de Verónica Forqué para el personaje de Wendy como lo más chirriante de la cinta. O la monotonía de la voz de Joaquin Hinojosa para Jack Torrance, el personaje del gran Jack Nicholson.
Así que... O la vemos en V.O. subtitulada, o nos esperamos que la vuelvan a doblar. Y esta vez que sea por dobladores de verdad.

Terminamos con la famosa escena de Las Gemelas Burns.




Fotos: Cinemanía


12 comentarios:

superñi dijo...

Creo que ya comenté una ocasion que "El resplandor" es una de mis mas "pelis malditas" o más bien "malditas pelis" ,nunca he llegado a tragarla.Sé que es obra maestra y todo ese rollo ,para mi no,para mi es infumable,lenta y lo peor de todo......¡no me asusta! Respecto a las gemelas,casi me meo de risa cuando he leido lo de Cracovia porque me ha venido a la mente lo de..."voy a Cracovia a ver a mi hijo que está enfemmo" en la peli "visillos transparenetes" o "Tren sin retonnno" jajajjajjaja!!!!!Un sketch de Martes y trece tronchante,de su programa especial "A ver ,A ver".
No tenia ni idea de que Cracovia aún existiera como tal,ya sabeis que a esas ciudades comunistillas las cambian de nombre y de regimen igual que yo me cambio las braguitas (dos veces diarias minimo) Pero me alegra verlas igual de horrorosinas que de niñas.*******

CAÍN dijo...

@ Superñi

¿Obra Maestra "El Resplandor"? Es la primera noticia que tengo al respecto. Si acaso peli de culto con muchísimos fans y poco más. Porque algún que otro palo le dieron. El mismísimo Carlos Pumares dijo que Kubrick no había entendido la novela de Stepehn King... Así que con eso te lo digo todo.

A mi no me gusta en su conjunto. Pero me gustan cosas muy aisladas de la peli. Me suele ocurrir con el cine de Kubrick. Siempre hay escenas que se te quedan grabadas en la memoria, independientemente que la peli te guste más o menos. Y eso es lo que hace que sea un buen director. No el hecho de que repita una toma mil veces. Hay directores que con una o dos tomas, es más que suficiente.

Andaaa no seas bestiaaaa!!!! ¡Jajajajaja! Cracovia es una de las ciudades más grandes e importantes de Polonia y es complicado que deje de existir como tal o que le cambien el nombre. Vale que Checoslovaquia ya no se dice Checoslovaquia, que ahora es República Checa o Chequia. Pero me temo que Cracovia siempre será Cracovia. Y el sketch de los Martes y 13 que recuerdo haberlo visto en video, seguirá vigente.

Chevalier du Balibari dijo...

Pues yo debo decir que en su momento "El resplandor" me gustó cuando estaba más pequeño, pero ahora creo que la vería con otra opinión, no muy positiva realmente. Sin embargo, a mí el cine de Kubrick me gusta, espcialmente "Lolita", "Full Metal Jacket" y "Barry Lyndon" (esta última creo que es una obra maestra, la recreación del siglo XVIII en en esta película me parece espectacular, a pesar de sus tres horas de duración).

Y ahora que hablamos de esta escena en especial, hay que decir que gran parte de la tensión durante la película se logra gracias a la música, que con excepción de las piezas compuestas por Wendy Carlos, NO fueron escritas para el film, sino que son piezas de música clásica contemporánea abstracta que fueron escritas mucho antes de la película. La mayoría de las piezas usadas son del compositor polaco Krzysztof Penderecki (1933-), quién en los 60 y 70 fue uno de los mayores representantes de la vanguardia musical europea.

En la escena de las gemelas, se emplea "De natura sonoris No.1", para orquesta (1966), que como su nombre indica es una violenta exploración de sonidos usando como medio la tradicional orquesta sinfónica, que por otro lado, tiene una sección de percusión grande (hay mazos, matracas, pedazos de metal, etc.). El también compositor hace uso de efectos sonoros inusuales. La versión del enlace que aquí adjunto (que incluye la compleja partitura), es la misma de la película, y es interpretada por la Orquesta Sinfónica Nacional de la Radio Polaca, dirigida por el mismo compositor. Dura unos 7 min.

https://www.youtube.com/watch?v=w38Io51YesQ

El mismo compositor ha dicho en varias ocasiones, que Kubrick le pidió escribir la banda sonora, pero como andaba ocupado en otros proyectos, le indicó que piezas podía usar. Otra de las obras usadas fue "Utrenia" (1970 - 71), un oratorio en dos partes para gran orquesta, cinco solistas vocales, dos coros mixtos y coro de voces blancas. Irónicamente, el oratorio trata sobre la muerte y resurrección de Jesucristo, (Penderecki es un hombre muy católico) aunque el lenguaje usado en la pieza sea totalmente disonante, además de que el coro susurra (y grita) pasajes de la Biblia, lo que le da una sensación terrorífica a la pieza, a pesar de su naturaleza religiosa. Se usó en esta escena:

https://www.youtube.com/watch?v=n-LXoTBd3Ns

Y aquí está la obra completa:
https://www.youtube.com/watch?v=zMLxF93u5Yw&list=UUYUCNhqbaY0xGKCHzIcL_3A

Tete-Elche dijo...

Recuerdo aquel post que comenta Superñi, que desembocó en una maratón de comentarios sobre la obra y milagros (y cagadas) del maestro King.
La verdad, yo tengo casi todo en DVD de filmes basados en obras de King, y EL RESPLANDOR nunca me pareció nibguna obra maestra, antes me quedaría con CARRIE.
Yo no sé si Kubrick entendió o no la novela, porque yo que tuve la santa paciencia de leerla (menudo rollo) creo que tampoco la entendí.
Quizás por eso se hizo añísimos más tarde otra adaptación, aquella con Rebacca de Mornay que dirigió y supervisó el mismo Stephen King y que a mí me gustó más.
En cuanto a las gemelas, ¿de verdad no habían visto nunca EL RESPLANDOR? Venga ya....
Si yo he salido con un vídeo en VULGARIDADES y lo he visto 50 veces!!

CAÍN dijo...

@ Chevalier du Balibari

Gracias por ese apunte musical tan bien desarrollado. Se nota que te gusta la música clásica y que eres como una wikipedia con patas. Algo que aprecio enormemente.

De todas formas, lo de que una película tenga su propio compositor de banda sonora y luego recurran a otras composiciones adicionales, ya sean clásicas, pop contemporáneo o del tipo que sean es algo muy normal en el cine. Y los grandes directores son muy dados al eclecticismo musical. Almodóvar sin ir más lejos tiene muy claro lo que va en cada escena. Ha contratado a gente muy grande para que le haga la BSO de algunas de sus pelis: Morricone, Sacamoto... Aunque con quien mejor se entiende es con Alberto Iglesias.

Me encantaría haber visto la cara que puso Ryüchi Sacamoto cuando Almodóvar le impuso la canción que iba en el bailecico de Bibiana Fernández y las presas en "Tacones Lejanos" debió flipar un montón.

CAÍN dijo...

@ Tete-Elche

Precisamente anoche dieron "El Resplandor" en Paramount de madrugada. Y me puse a verla porque hacía años que no la veía. Y antes de que a Shelly Duvall se le desencajara la mandíbula, yo ya estaba roncando.

Y me ratifico. De obra maestra ná de ná. Parece que Kubrick sea un director incuestionable. Pero me temo que tiene muchas menos obras maestras de las que tan alegremente se le atribuyen.

Todo el mundo habla muy bien de la otra adaptación de "El Resplandor" yo no la vi porque Rebecca de Mornay siempre me ha parecido pésima actriz, de lo peorcito de Hollywood. Y tiene la mierda de carrera que se merece. Solo se salva en "La mano que mece la cuna".

En cuanto a las gemelas Burns... Míralas lo bien alimentadas que están a base de mazorcas y carne de cochinos de su granja en la américa profunda. Por mucha literatura y microbiología yo si me creo que dos seres así no hayan visto nunca la peli y que hayan disfrutado como enanas... ¡En Cracovia! -Superñi debe seguir descoñándose de la risa-
Es más... Igual se les olvidó que la hicieron y se han acordado ahora con las vacacioncitas a Cracovia...

Te confieso que 50 veces no. Pero yo habré visto tu video ya como unas 10 veces. ¡jajajajajajaja!

Chevalier du Balibari dijo...

Yo pienso que el que Kubrick haya usado piezas de dos compositores contemporáneos (György Ligeti, éste en "2001" y Krzysztof Penderecki) es un arma de doble filo. Por un lado, ayuda a familiarizar al gran público con obras musicales sumamente complejas que la verdad pocos llegan a apreciar. Por el otro, hace que la gente llegue a asociar la película con la pieza, como si esta última hubiese sido escrita expresamente para el film, o en otras palabras, trivializa la obra y desvirtúa las intenciones del compositor. Por ejemplo, como ya dije en el otro comentario, De Natura Sonoris, no es más que una pieza experimental en la que se busca lograr la mayor cantidad de efectos inusuales en la orquesta, por lo que no fue hecha para ambientar películas de terror, aunque es innegable que es una obra muy dramática.

Respecto sobre si Kubrick es buen director o no, hombre, a mí me parece que sí. Repito, las únicas películas de Kubrick que he disfrutado son Lolita y Barry Lyndon. Y hay gente que dice que Barry Lyndon es horriblemente lenta y aburrida, pero al que le interese una película de época bien hecha en sus detalles (como a mí), y se sienta atraído por el siglo XVIII y la historia en general, seguro le gustará. Con respecto a "2001", yo no puedo decir que realmente la odie, puesto que es una película muy lenta y simbólica, pero hay que reconocer que fue un logro en su época, pues recordemos que las películas de ciencia-ficción hasta ese entonces eran de pésima calidad y tenían efectos especiales terribles. Sin pena digo que me he dormido viéndola, pero aún así, me parece de lo mejor de Kubrick.

Yo sí había oído algo al respecto del doblaje español de "El Resplandor", y de lo malo que fue. Aquí en Latinoamérica, como ya seguramente saben, la mayor parte de las películas se doblan en México, y como en todos los casos, el doblaje se hizo por un grupo de actores y directores dedicados a tal actividad, por lo que no hubo ninguna crítica negativa al respecto. No he visto la versión española, porque (me perdonará todo el mundo) sencillamente no soporto los doblajes ibéricos. No quiero decir que el mexicano sea mejor, sólo es cuestión de costumbre. Aquí existe una aversión generalizada a los doblajes españoles, tanto así que series clásicas animadas españolas como esta:

https://www.youtube.com/watch?v=9SoKFd1RaOw

fuesen dobladas al "latinoamericano":

https://www.youtube.com/watch?v=pt2pNYhZoJA

¿Alguien más se acuerda de esta serie? Yo la veía como a los 10 años y me encantaba.

superñi dijo...

Tema espinoso el de los doblajes de acá de allá o de acullá.
No son comparables,y no voy a desarrollar mi teoria porque no quiero extenderme.Pero aqui se habla Español y América latina lo ha "apañao" como le ha venido bien (doblajes desde Miami hasta Mexico)acentos cada uno de su madre y que todos dicen ser maravillosos,y claro que lo son,pero en su pueblo de cada uno,porque el Castellano Español se habla en España.
Yo vi decenas de series de pequeña,:"Embrujada","Mi bella genio" y un sinfin más.Nadie nunca sembró polemica sobre el tema hasta que vino del "más allá" .
Me parece inculto,chovinista y petardo a más no poder leer cosas como "el doblaje español de tal serie es una mierda",(no voy a dar detalles ni datos para no eternizar esto).
Respecto al resplandor,me expresé mal,quise decir que lleva la etiqueta de "peli de terror de culto" y a mi me parece super aburridísima,ya vi que la puso anoche "Paramount channel" ,pero no me interesó lo más minimo.Tampoco soy fan de Kubrick,de hecho,ninguna peli de el me gusta ,sólo salvaría "La naranja mecánica" por la época que representa y los tiempos reflejados en ella,y su música,como no (ya tiene faena chevalier ) pero las demás me parecen cacas pinchadas en un palo,incluso "Eyes wide shut" aun más mala que las demás.
Y gracias por aclarar lo de Cracovia,estaba convencida de que ahora se llamaria "Kutrevodska" o "Trakatovia"(esque en paises del este ando muy perdidita....como nunca voy....)

CAÍN dijo...

@ Chevalier du Balibari

Vamos a ver... Entiendo perfectamente lo que me planteas pero...
¿Realmente crees que el público que asiste a las pelis de Kubrick tiende a pensar que esa música adicional de la que hablas se hizo para la película? Te digo yo a ti que no. Mira, si fuese el público de "Este muerto está muy vivo 2" no te discuto yo que a lo mejor tuviesen sus dudas. Como un garrulo que conozco que se pensaba que el "O Fortuna" del Carmina Burana era la BSO de "Excalibur" -Por cierto, creo que el "O Fortuna" está libre de derechos y por eso es una pieza tan usada- Pero quien entra a ver una peli de Kubrick es lo suficiente inteligente como para tener este tipo de cosas en cuenta. De hecho, se va a meter en una peli que va a tener que terminar él en casa cuando salga. ¡Imagínate si es inteligente!

Yo creo que las he visto todas. Y la que más me gusta es "Teléfono Rojo Volamos a Moscú". Y "Barry Lyndon" recuerdo que la vi de adolescente y entonces era cinéfilo voluntarioso y creo que hice un gran esfuerzo intelectual tragándome a todos estos directores europeos: Bergman, Fellini, Pasolini... Y todas esas pelis me parecían maravillosas, porque yo también fui algo precoz. Ahora ya te diré yo lo que me parecen si aguanto un cuarto de hora en un visionado televisivo sin dormirme. Aunque bueno... "Amarcord" de Fellini, me la compré por 5 Euros en DVD, la vi en VO subtitulada -Y ahora hablaremos de doblajes- y me gustó mucho más que cuando la vi con 15 años.

En cuanto al tema de los doblajes, es normal que no te gusten los doblajes en castellano y prefieras los latinos. Pero no creo que tenga nada que ver con la calidad del doblaje. España tiene fama de tener los mejores doblajes y los mejores dobladores del mundo. Pero es normal que a ti te suene más familiar un doblaje latino que uno castellano, al igual que me ocurre a mi. Me gustan las pelis autóctonas sudamericanas. Pero una peli americana con doblaje latino. Lo siento, pero a mi me dan ganas de potar. Aunque hubo una época que las pelis Disney venían con doblaje latino -Algunas de las antiguas lo siguen teniendo- y como dice Superñi. Las veíamos y no pasaba nada. Pero que a ti te chirríe una peli en castellano y a mi otra en latino solo se está poniendo una evidencia sobre la mesa, que las pelis hay que verlas en VO Subtitulada.

Yo soy más de VO Subtitulada. No por nada, es que el 75% de una interpretación es la voz. Y sí, el doblaje es más cómodo para todos. Pero considero que es un gran atraso. En Portugal le ponen a los niños los dibujos animados subtitulados desde pequeños. El Resultado... Los portugueses tienen más facilidad para aprender inglés que los españoles, que aquí se ve todo doblado.

CAÍN dijo...

@ Superñi

Ya he dicho lo que pienso del doblaje. Es muy cómodo. Pero es un error decir que el doblaje español es mejor que el latino o viceversa. Porque al español le va a chirriar el latino y al latino le va a chirriar el español. En realidad somos más conscientes de que el doblaje existe -Porque cuando está en nuestra lengua materna se convierte casi en invisible- cuando vemos algo doblado en otras lenguas. Y nos parece una mierda por puro desconocimiento.
Pero todo eso lo único que evidencia es que el doblaje es solo un apaño, que lo suyo sería ver las pelis en VO subtitulada.

Pero con la larguísima tradición de doblajes y dobladores que tenemos en España es muy complicado. Incluso en casa tengo problemas con eso. Tengo cosas para ver yo solo en VO y las mismas cosas para ver acompañado, dobladas.

Más o menos te entendí con respecto a "El Resplandor" yo también creo que es más una peli de culto que otra cosa. En cuanto a la filmografía de Kubrick. Yo me quedo con "Teléfono Rojo, Volamos a Moscú". Pero esa igual no la has visto. Como tiene a Rusia en el título...
"La Naranja Mecánica" es bastante inquietante. Pero envejeció muy mal. En cuanto a "2001 Odisea del Espacio" me hubiese gustado más si a todo el mundo no le diera por explicarla ¡Jajajajajaja!
Y "Eyes Wide Shut", que tuviese censura en algunos países y que tardase como casi una década en rodarla... Buffff Y cero química Cruise-Kidman.
La verdad es que es cada día más complicado buscarle a Tom Cruise una actriz con la que tenga química.

Chevalier du Balibari dijo...

Ese es exactamente el otro punto que quería tocar. No hay nada mejor que disfrutar una película en su idioma original con subtítulos. Como te digo, a mi últimamente los doblajes sean españoles o latinos, me están fastidiando. Cuando veo una película doblada siento que me estoy perdiendo de algo.

Y para terminar, también considero que el ver una película subtitulada ayuda mucho a aprender idiomas. También sé que en España hay una costumbre muy arraigada de ver todo doblado. Aquí por lo menos ha habido siempre la opción de los subtítulos o del doblaje en los cines, de hecho, algunas películas solo las distribuyen en copias subtituladas. La televisión es otro cuento, todos sus contenidos están doblados.

CAÍN dijo...

@ Chevalier...

Ya hemos hablado de esto antes. Es cierto que España tiene una larga tradición de ver pelis dobladas desde tiempos inmemoriales. Pero aquí en ciudades grandes como Madrid y Barcelona hay salas en VO Subtitulada. Suelen ser pelis intimistas y cine indie mayoritariamente. Pero algunos estrenos de cine comercial tienen algún pase en VO. en algunas multisalas. Tengo entendido que ocurre exactamente lo mismo en ciudades como Sevilla, Granada, Valencia o Zaragoza. -Y alguna más que se me olvida-
Lo que pasa es que estamos en medio de una crisis y me consta que en Barcelona y en Madrid han cerrado algunas de estas salitas maravillosas en VO. Pero seguro que vuelven a reaparecer cuando todo esto termine.
Cada vez más hay gente que demanda cine en VO. De hecho, los serieadictos que no quieran que los jodan con spoilers se están poniendo las pilas y están viendo sus series prefes en VO.
En cuanto a lo de aprender inglés. No sé si surtirá efecto en los adultos. Pero si tu a un niño lo acostumbras a ver cine y dibujos en VO desde muy pequeño, te digo yo que le es mucho más fácil aprender inglés que otro niño que ha visto las mismas cosas dobladas.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...